七个人头上长草 猜一个字|“头上长草”用英语怎么说?
头上长草是一种一根小草等植物形状的的发夹。近年“萌文化”的方兴未艾。互联网上,从几年前的“么么哒”、“扮嫩”到万众自拍“嘟嘴卖萌”,及至大行其道的“小鲜肉”,无不在极致彰显一个“萌”字。萌即可爱,萌即天真,萌即善良……,萌文化让全社会,尤其是九零后、零零后的年轻人爱不释手。而且,借助各种“萌”的表现,他们舒缓来自内心的压力和焦虑,调侃世界的纷繁。于是乎,“头上长草”一夜之间星火燎原,迅速蔓延。在这股大潮里,传统的“待字闺中”、“插草卖身”、“衔草报恩”、“爱情信物”似乎都与流行无关。
最近风靡一时、被称作“卖萌神器”的“豆芽花”发饰,让外媒脑洞大开。英国《每日邮报》用这样的标题向中国的街头潮人致敬:
Budding fashionistas? Quirky floral "antenna hairpins" are the new must-have accessory for trendy Chinese发芽的时尚达人?古怪的花草发饰成为中国潮人的新宠
美国有线电视新闻网(CNN)表示英雄所见略同:
In China, grassy fashion trend sprouts on people"s heads花草新时尚从中国人的脑袋上发芽
这两家媒体标题中的sprout和bud是什么梗?在英文中,这两个词既可以指植物发芽,也可以形容新事物、新现象“萌芽”,放在这里是不是有种一语双关的感觉呢?
好在更多人戴的是小苗而不是蘑菇,不然mushroom(长蘑菇、遍地开花)肯定要被玩坏……
这种萌物用英文怎么说呢?简单来说,它是一种发芽造型的发夹,可以在hairpin, hair clip或barrette(发夹)前加上sprout(芽), bean sprout(豆芽)或者floral(花草)来修饰。
至于那种“头顶发芽”的蠢萌既视感,《每日邮报》形容得也十分到位:
From afar, it looks like a plant has germinated from the top of a person"s head. Upon closer inspection, it looks more like an antenna.(远处看像是植物从头顶长了出来,走近了发现更像是天线。)
本文来源:https://www.oubohk.cn/yingyu/357142/
头上长草图片 七人头上长草打一字