吝啬鬼的英文_英文中“吝啬鬼”的几种说法

吝啬鬼的英文_英文中“吝啬鬼”的几种说法

      我们来看看英语中各种小气鬼的表达。

      怎么?又有人只管吃饭不想买单?那好,用英语给他来一句!

      1.He is a very stingy person. 他是个很小气的人。

      Stingy在这里就是指“吝啬的。小气的”,例如:He was reputed stingy.(他吝啬得出了名。)

      Don"t be so stingy with the sugar.(别那么舍不得放糖。)

      2.What a miser! 真是个吝啬鬼!

      Miser做名词,意思是“守财奴,吝啬鬼”。听说Jenny最近要结婚了,Bless her from marrying a miser.(上天保佑她不要嫁给一个吝啬鬼。)

      3.He"s not a generous person. 他不是个慷慨的人。

      Generous常用来表示“慷慨的”,He is generous with his money.(他花钱大方。);而且,He is generous to the poor.(他对穷人很慷慨。)

      4.She"s such a penny pincher. 她真是个守财奴。

      顾名思义,penny-pincher就是那些连一分钱都要捏在手里不放的人。

      You know, with the national debt getting so big, maybe we ought to elect some penny-pinchers to the Congress next time.(你知道,现在我们国家的预算赤字越来越大,也许我们应该下次选举那些花钱很紧的人去做议员)。

      5.He"s such a tightwad. 他真是个小气鬼。

      要想让tightwad多掏些钱,可真不容易。

      Oh, no, my dad is driving me bonkers. He is such a tightwad!(噢,我老爸快把我逼疯了,他太小气了!)

      6.Money means everything to her. 她视钱如命。

      如果money means everything to her,那在她眼里,也就没有什么更重要了,但是,Money isn"t everything.(钱不是万能的。)

      类似的说法还有:This news means everything to us.(这条消息对我们来说至关重要。)

      7.He"s very tightfisted. 他很吝啬。

      怎么样,tightfisted这种说法够形象吧。但有些时候,tight-fisted是因为人们“手头紧”,例如:As a result, the US consumers will remain tight fisted if the price stays on the same level.(因此,假如价格没有变化的话,美国消费者的手头还会很紧。)

      8.Her boss is a skinflint. 她老板是个一毛不拔的人。

      如果你的老板是个skinflint(铁公鸡),你该怎么对付他呢?

      9.She never wants to splash the cash. 她出手从不大方。

      当然了,splash the cash(花钱大手大脚)也不是好习惯。我们再来举个例子看看splash在这里的用法:

      Do not splash the news about.(不要四处散布这条新闻。)

      10.He"s a real scrooge. 他是个不折不扣的守财奴。

      我们还可以说:His middle name"s scrooge.(他是出名的守财奴。),要是天天和这样一位scrooge(小气财神)打交道,可真让人闹心啊。

 

本文来源:https://www.oubohk.cn/yingyu/208348/

  • 相关内容
  • 热门专题
  • 网站地图- 手机版
  • Copyright @ www.oubohk.cn 教育资讯网-中高考资讯 All Rights Reserved 京ICP备17136666号
  • 免责声明:教育资讯网-中高考资讯部分信息来自互联网,并不带表本站观点!若侵害了您的利益,请联系我们,我们将在48小时内删除!