[美文欣赏广播稿]双语美文欣赏:生命中不能承受之轻

[美文欣赏广播稿]双语美文欣赏:生命中不能承受之轻

The Cnhearable Lightness of Being
生命中不能承受之轻

      If eternal return is the heaviest of brudens, then our lives can stand out against it in all their splendid lightness.But, is heaviness truly deplorable and lightness splendid? The heaviest of burdens crushes us. We sink beneath it.It pins us to the ground. The heaviest of burdens is, therefore, simultaneously an image of life"s most intense fulfillment.The heavier the burden, the closer our lives come to the earth; the more re,al and truthful they become.

      如果永劫回归是最沉重的负担,那么我们的生活就能以其全部辉煌的轻松,来与之抗衡:可是,沉重便真的悲惨,而轻松便真的辉煌吗?最沉重的负担压得我们崩塌了,沉没了,将我们钉在地上、由此,最沉重的负担同时也是一种生活最为充实的象征j负担越沉,我们的生活也就贴近大地,越趋近真切和实在。

      Conversely, the absolute absence of a burden causes man to be lighter than air,to soar into the heights. take leave of the earth and his earthly being and be-come only half real. his movements as free as they are insignificant. What then shall we choose; weight or lightness?

      相反,完全没有负担,人变得比大气还轻,会高高地飞起,离别大地亦即离别真实的生活。他将变得似真非真,运动自由而毫无意义,那么我们将选择什么呢?沉重还是轻松?

      I have been thinking about Tomas for many years. But only in the light of these reflections did I see him clearly. I saw him standing at the window of his flat and looking across the courtyard at the op-posite walls not knowing what to do.

      多少年来,我一直想着托马斯,似乎只有凭借回想的折光,我才能看清他这个人j我看见他站在公寓的窗台前不知所措,越过庭院的目光,落在对面的墙上。

      He had first met Tereza about three weeks earlier in a small Czech towrl.They had spent scarcely an hour togeth-er. She had accompanied him to the sta-tion and waited with him until he board-ed the train. Ten days later she paid him a visit. They made love the day she ar-rived. That night she came down with a fever and stayed a whole week in his flat with the flu. He had come to feel an in-explicable love for this all but complete stranger. She seemed a child to him, achild someone had put in a bulrush bas-ket docked with pitch and sent downstream for Tomas to fetch under the riverbank of his bed.

      他与特丽莎初识于三个星期前捷克的一个小镇上,两人呆在一起还不到一个钟头,她就陪他去了车站,一直等到他上火车。十天后她去看他,而且两人当天便做爱j不料夜里她发起烧来,是流感,她在他的公寓里呆了一个星期。对于这个几乎是完全陌生的人,他慢慢地感到了一种莫名其妙的爱j对他来说,她像个孩子,被人放在树脂涂覆的草筐里顺水漂来,而他在床榻之岸顺手捞起了她。

      He knelt down next to her. Her feverous breath quickened and she gave out a weak moan. He pressed his face to hers and whispered calming words into her sleep. And aU at once he fancied she had been with him for many years and was dying. He had a sudden clear feeling that he would not survive her death. He would lie down beside her and want to die with her. He pressed his face into the piIJow beside her head and kept it there for a long time.

      他跪在她的床边,见她烧得呼吸急促,微微呻吟,他用脸贴在她的脸,轻声安慰她,直到她睡着。刹那间,他幻想着自己与她在一起已有漫漫岁月,而现在她正行将死去。他突然清楚地意识到自己不能挺过她死去的这一劫,他得躺在她身边,与她一同赴死,他挨着她的头,把脸埋在枕头里过了许久。

      Now he was standing at the window trying to call that moment to account.What could it have been if not love declaring itself to him? But was it love?The feeling of wanting to die beside her was clearly exaggerated; he had seen her only once before in his life. Was it simply the hysteria of a man who. aware deep down of his inaptitude for love, felt the self-deluding need to simulate it? His unconscious was so cowardly that the best partner he could choose for his liffle comedy was this miserable provincial waitress with practically no chance at all to enter his life.

      现在他站在窗前,极力回想那一刻的情景。若他所清楚感受到的这种感情不是爱,又会是什么呢?但这是爱吗?那种想死在她身边的情感显然有些夸张:在这以前他仅仅见了她一面!那么,明明知道这种爱不甚适当,难道这只是一个歇斯底里的男人感到自欺之需而做出的伪举吗?他的无意识是如此懦弱,一个小小的玩笑就使他选择了这样一个可怜的、压根儿不可能进入他生活的乡间女招待,来作为他的最佳伴侣!

      He remained annoyed with himseK until he realized that not knowing what he really wanted was actually quite natural. We can never know what to want because, living onlv one life, we can neither compare it with our previous lives nor perfect it in our lives to come.

      他生着自己的气,直到他弄明白自己的茫然无措其实也很自然 我们是永远也不知道自己要什么的,因为人的生命只有一次,我们既不能把它与我们前世相比较,也无法使其在后世完美度过。

      There is no means of testing which decision is better because there is no ba-sis for comparison. We live even-thing as it comes. without waming, like an actor going on cold. And what can Jife be worth if the first rehearsal for life is life itself?

      "Einmal ist keinmal". says Tomas to himse.What happens but once, says the Cerman adage,might as well not have happened at all. If we have only one life to live, we might as well not have lived at all.

      没有比较的基点,因此没有任何办法可以检验何种选择更好我们经历着生活中突然临头的一切,毫无防备,就像演员进入初排如果生活的第一排练便是生活本身,那生活有什么价值呢?

      “Finmal ist Keinmal"托马斯自言自语,这句德国谚语说,只发生过一次的事就像压根儿没有发生过.如果生命属于我们只有一次,我们当然也可以说根本没有过生命。

本文来源:https://www.oubohk.cn/yuwen/304007/

经典美文欣赏50篇 英文短文美文欣赏
  • 相关内容
  • 热门专题
  • 网站地图- 手机版
  • Copyright @ www.oubohk.cn 教育资讯网-中高考资讯 All Rights Reserved 京ICP备17136666号
  • 免责声明:教育资讯网-中高考资讯部分信息来自互联网,并不带表本站观点!若侵害了您的利益,请联系我们,我们将在48小时内删除!